APP GRATIS

Luis Manuel Otero Alcántara: La revolución no va a ser televisada

Luis Manuel Otero lee un poema en contra de los medios que pretenden dominar y embrutecer en su tergiversación de la verdad.

El artista Luis Manuel Otero Alcántara pone su voz en la plataforma Orden de Traslado © Instagram Orden de Traslado
El artista Luis Manuel Otero Alcántara pone su voz en la plataforma Orden de Traslado Foto © Instagram Orden de Traslado

Este artículo es de hace 3 años

La voz de Luis Manuel Otero Alcántara se escucha en Spotify en una plataforma de poemas orales y traducidos al español llamada Orden de Traslado. En este espacio el artista cubano líder del Movimiento San Isidro lee una versión cubana de “La revolución nunca será televisada” de Gil Scott-Heron, poeta, músico y activista estadounidense también conocido como el Bob Dylan negro.

Ezequiel Zaidenwerg gestor de la plataforma y el periodista y escritor Carlos Manuel Álvarez sugirieron a Ibrahím Hernández, editor de la revista Rialta que readaptara la versión del famoso poema de Scott-Heron, para que con toda intención se escuchara en la voz de Luis Manuel, a propósito de la situación que vive el artista en un país controlado por un régimen dictatorial.

Entre las líneas que se adaptan a la situación de Cuba destacan: “No le van a dedicar una palabra en la Mesa Redonda o en Razones de Cuba/ Olvídate: Lazarito, Humberto o Randy no se van a dar por enterados, / y el noticiero va a seguir con la cosecha de papas o la situación en Yibuti/, mientras a su alrededor todo se incendia y se levantan barricadas”.

Es el propio Ibrahim, quien contesta algunas preguntas a esta redacción.

CC: ¿Cuál es el objetivo de este sitio de poesía hablada?

IH: “Zaidenwerg, quien lleva este espacio, es un traductor importante en el mundo editorial hispanoamericano y el objetivo de sus podcasts es llevar la poesía a otros marcos de interpretación y socialización. Invita a poetas, editores, figuras de la política, actores, etcétera ”.

CC: ¿Por qué versionar este poema específicamente?

IH: “El poema original surgió en el contexto contracultural de resistencia ante el poder, en medio de las luchas de la comunidad afroamericana en los Estados Unidos.

“Nos pareció que estaría bien usar una versión de estos mismos versos adaptados al contexto cubano, para finalizar el año, como una muestra de apoyo a la resistencia cultural del Movimiento San Isidro.

“El tema original hace más alusión a la cultura televisiva en los Estados Unidos, pero la idea en Cuba es dedicada a la propaganda mediante la televisión. Que no fuera un tema tan pop ni tan dentro de la estética letrada, sino algo entre las dos corrientes, como se caracteriza el Movimiento San Isidro. Algo pensado para que lo leyera Luis Manuel desde un inicio”.

CC: Se trata de una relación directa entre el arte independiente y el poder…

IH: “El poema original es una crítica al poder a partir de los medios de masa como forma de dominación y embrutecimiento, así como de tergiversación de la verdad. Se relaciona con la difamación que ha habido contra el movimiento San Isidro, contra la legitimidad de sus miembros.

“San Isidro es un movimiento transversal que va de la cultura al activismo político, totalmente orgánico. Este es un gesto que tiene que ver con la resistencia cultural y ante el poder".

CC: ¿Por qué eligen la voz de Luis Manuel Otero?

IH: "La inclusión de Luis Manuel tiene que ver con la significación que está teniendo su gesto de protesta. Tratamos de insertarlo en otros marcos de interpretación, más allá de donde está. La idea de alguna manera es sacar al artista del lugar donde la propaganda del estado intenta reducirlo".

¿Qué opinas?

COMENTAR

Archivado en:


¿Tienes algo que reportar?
Escribe a CiberCuba:

editores@cibercuba.com

 +1 786 3965 689


Siguiente artículo:

No hay más noticias que mostrar, visitar Portada